Hüppa põhisisu juurde

Selgusid Paabeli Torni auhinna laureaadid

13. novembril kuulutas Rahvusvahelise Noorsookirjanduse Nõukogu (IBBY) Eesti osakond oma sügisõhtul Eesti lastekirjanduse keskuses välja Paabeli Torni tõlkeauhinna laureaadid. Valik tehti 91 teose hulgast, mis on ilmunud 2024. aasta oktoobrist kuni 2025. aasta septembri lõpuni. Auhind anti välja kahes kategoorias – parim pildiraamatu tõlge ning parim laste ja noorte juturaamatu tõlge.

Laureaadi tiitli pildiraamatute kategoorias pälvis Liisi Laineste tõlgitud Artur Gębka „Isa pudel” (pildid Agata Dudek, kirjastus Koolibri). Tõsisele teemale lähenetakse teoses delikaatselt. Tekst ja illustratsioonid on teineteist vastastikku täiendavas ning võimendavas koostöös. See raamat jutustab lastele jõukohases ja sobivas kujundikeeles alkoholismist. Kedagi hukka mõistmata kirjeldatakse probleemi tekkimist, kasvamist ja võimalusi sellest jagu saada.

Laureaadile pakkusid tihedat konkurentsi Rebecca Guggeri ja Simon Röthlisbergeri „Sõnavarandus“ (tõlkinud Piret Pääsuke, kirjastus Pegasus), Áslaug Jónsdóttiri, Kalle Güettleri ja Rakel Helmsdali  “„Ei!“ ütles väike koll” (tõlkinud Kadri Sikk, kirjastus Nordur),  Vane Kosturanovi „Tüdruk ja karu“ (tõlkinud Rauno Alliksaar, kirjastus Päike ja Pilv) ja Kotryna Zylė „Parim päev” (tõlkinud Tiina Kattel, kirjastus Eesti Raamat).

Laste ja noorte juturaamatute kategoorias otsustas žürii laureaaditiitli anda Kristiina Kassi tõlgitud Nadja Sumaneni „Rambole“, mille andis välja kirjastus Päike ja Pilv. See südamlik lugu jutustab teismelisest poisist, kelle elu on kõike muud kui kerge, aga ta on teinud otsuse olla vaatamata kõigele hea inimene. Suvi depressiivse ema elukaaslase vanemate maakodus muudab tema jaoks paljutki. Ta hakkab teisi inimesi ja mis peamine, iseennast paremini mõistma. Mitmed tema mured leiavad lahenduse.

Nomineeritud juturaamatud olid: Anja Portini „Udupuude raamat“ (tõlkinud Triin Tael, kirjastus Vesta), Justyna Bednareki „Kümne soki ebatavalised seiklused (neli neist parema ja kuus vasaku jala sokki)” (tõlkinud Hendrik Lindepuu, kirjastus Päike ja Pilv), Katie Kirby  „Lottie Brooksi pööraselt kaootilised jõulud” (tõlkinud Hels Kure, kirjastus Eesti Raamat) ja Sara Pennypackeri „Lõpuks Jetke” (tõlkinud Eve Laur, kirjastus Pegasus).

Paabeli Torni auhinda antakse välja aastast 2004, auhind pildiraamatule lisandus 2016. aastal. Auhinna eesmärgiks on tõsta esile häid tõlkeraamatuid lastele ning väärtustada tõlkijate ja kirjastuste tööd hea lastekirjanduse vahendamisel eesti lugejale. Hindamisel võetakse arvesse nii algteose kunstilist väärtust kui ka tõlke taset.

Žüriisse kuulusid Eda Ahi, Anti Saar, Tuulike Kivestu, Mart Rummo ja Krista Kumberg

Lisainfo:
Krista Kumberg
krista@lib.haapsalu.ee
59105502