28. septembril 2018 ilmub auhinnatud UK kirjastuses the Emma Press Contra (tekst) ja Ulla Saare (pildid) luuleraamat “Kõik on kõige targemad”. Luuletuste tõlge on valminud Eesti ja Briti tõlkijate Kätlin Kaldmaa, Charlotte Geateri ja Richard O’Brieni koostööna.
Kätlin Kaldmaa: “See oli väga põnev tõlkimine, tööks ei tahakski kohe nimetada. Kõigepealt Contra luuletuste tähenduse ülekandmine teise keelde ja siis selle tähenduse tõlkimine teise kultuuritraditsiooni nõudis kõigilt tõlkijatelt kõvasti nuputamist. Mina lugesin hunnikute kaupa inglise lasteluule tähtautoreid, et ingliskeelsetesse riimimängudesse sisse elada. Selle seltskonnaga võib vabalt luulemetsa luurele minna.”
Lastekirjanduse keskuse välissuhete juhi Helena Kochi sõnul on raamatu ilmumine inglise keeles märkimisväärne sündmus, kuna eesti (laste-)raamatud jõuavad Suurbritannia raamatuturule harva. Viimati ilmus eesti lasteraamat inglise keeles 2015. aastal, kui Kertu Sillaste “Pannkoogiraamatu” andis välja kirjastus Ginger Books.
Luulekogu “Kõik on kõige targemad” (Tallinna Keskraamatukogu, 2014) on saanud ka Eestis suure tunnustuse osaliseks: 2014. aastal pälvis luuletaja kogu eest K. E. Söödi lasteluule auhinna, lisaks tunnistati raamat Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhinna vääriliseks. 2015. aastal valiti “Kõik on kõige targemad” Heade lasteraamatute hulka.
Raamatu väljaandmist toetas Kultuuriministeerium.
Loe lähemalt ingliskeelselt kodulehelt.