fbpx
Hüppa põhisisu juurde

Parimad tõlkeraamatud on „Minu nimi on Mina” ja „Lõvitüdruk”

Plakat väljatrükkimiseks  ja  veebi

Rahvusvahelise Noorsookirjanduse Nõukogu (IBBY) Eesti osakond annab tänavu kolmeteistkümnendat korda välja Paabeli Torni auhinda, mille pälvivad parimad tõlgitud lasteraamatud, kusjuures hinnatakse nii algteose kunstilist väärtust kui tõlke kvaliteeti. Sel aastal antakse esimest korda välja ka Paabeli Torni tõlkeauhind pildiraamatule. Žürii valis aasta jooksul ilmunud teostest välja parimad raamatud: juturaamatute kategoorias viis ja pildiraamatute kategoorias kolm nominenti.

Tõlkeraamatu auhinna pälvis David Almondi raamat „Minu nimi on Mina”, mille on inglise keelest tõlkinud Mari Klein ja välja andnud kirjastus Draakon ja Kuu. „Minu nimi on Mina” on kaasahaarav ja loominguline lugu tüdrukust, kellele ei istu range koolisüsteem ning kes jääb emaga koduõppele. Raamat pakub palju võimalusi kaasa mõtlemiseks nii lastele kui täiskasvanutele, äratundmist, siirast huvi maailma vastu, kelmikaid ja erakordseid mõtlemisharjutusi ning ülesandeid. „Minu nimi on Mina” võiks anda julgust maailmas enda koht leida ning teha kas või kordki midagi uskumatut. David Almond on auhinnatud Briti laste- ja noortekirjanik, kelle raamat „Poiss, kes ujus piraajadega” oli Paabeli Torni auhinna nominent 2013. aastal.

Teised auhinna nominendid olid Ina Bruhni „Minu faking perekond”, taani keelest tõlkinud Lea Reitel Høyer (NyNorden); Grigori Osteri „Vallatu matemaatika”, vene keelest tõlkinud Ilona Martson (Varrak); Lara Williamsoni „Poiss, kes seilas tugitoolis üle ookeani”, inglise keelest tõlkinud Tiina Viil (Varrak) ja Annie M. G. Schmidti „Otje”, hollandi keelest tõlkinud Ilvi Liive (Verb). Ehkki suur osa tõlkekirjandusest jõuab Eestisse inglise keele vahendusel, on selleaastane nominentide nimekiri rõõmustavalt mitmekesine.

Parima tõlgitud pildiraamatu auhinna pälvis Kim Fupz Aakesoni „Lõvitüdruk”, mille on taani keelest tõlkinud Eva Velsker ja välja andnud kirjastus Päike ja Pilv. „Lõvitüdruk” on omanäolise pildikeelega raamat, mis oma vaiksel ja tagasihoidlikul viisil räägib enesekindluse saavutamise raskest teest. Kõik lapsed ei ole julged ja ettevõtlikud, ehk ollakse juba haigetki saanud ja püütakse nüüd end maailma eest kaitsta. Kui aga oled kord enda ümber ehitanud müürid, mida kaitseb suur ja tugev lõvi, on väga raske neist seintest taas läbi murda ja teisi inimesi endale ligi lasta. Lõvitüdruk Louise otsustab riskida ja on tulemuse üle õnnelik.

Teised pildiraamatu auhinna nominendid olid Davide Cali „Ma ei teinud oma kodutööd sellepärast, et…”, inglise keelest tõlkinud Leelo Märjamaa (Draakon ja Kuu) ning Ville Hytöneni „Kes kardab maskiga koera?”, soome keelest tõlkinud Kadri Jaanits (Savukeidas).

Võiduteoste autorid ja tõlke avaldanud kirjastused saavad audiplomi, tõlkijad  ka rahalise preemia.

Žüriisse kuulusid Hanneleele Kaldmaa, Kätlin Kaldmaa, Krista Kumberg, Viive Noor ja Jaanika Palm. Auhind anti üle IBBY Eesti osakonna sügisõhtul 24. novembril 2016 Eesti Lastekirjanduse Keskuses.

Lisainfo:
Kätlin Kaldmaa
kkaldmaa@gmail.com
tel +372 514 2359