fbpx
Hüppa põhisisu juurde

Selgusid lastekirjanduse tõlkeauhinna Paabeli torn laureaadid

21. novembril kuulutas Rahvusvahelise Noorsookirjanduse Nõukogu IBBY Eesti osakond lastekirjanduse keskuses välja Paabeli torni lastekirjanduse tõlkeauhinna laureaadid. Valik tehti teoste hulgast, mis on ilmunud 2022. aasta oktoobrist kuni 2023. aasta septembri lõpuni. Auhind anti välja kahes kategoorias – parim pildiraamatu tõlge ja parim laste ja noorte juturaamatu tõlge.

Viie parema sekka pildiraamatute kategoorias jõudsid järgmised teosed: Carson Ellis, „Ki zee zumm?“, kirjastus Draakon & Kuu, tõlkija Leelo Märjamaa; Nadine Brun-Cosme, „Suur Hunt & Väike Hunt“, kirjastus Draakon & Kuu, prantsuse keelest tõlkinud Indrek Koff; Debora Marcero, „Johannes ja Lee“ kirjastus Koolibri, tõlkija Kadri Rahusaar; Rocio Bonilla, „Mis värvi on musid?“, kirjastus Koolibri, katalaani keelest tõlkinud Ello Varjas; Davide Cali, „Kes on süüdi?“, kirjastus Päike ja Pilv, itaalia keelest tõlkinud Eda Ahi. Žürii tõdes suurima rõõmuga, et pildiraamatute tõlgete nominentide seas on esindatud viis erinevat keelt, nende seas – teadaolevalt esimest korda ajaloos ka putukate keel.

Auhinna laureaaditiitliga pärjatigi raamatut „Ki zee zumm?“ ning selle tõlkijat, kirjastajat ja autorit. Vaatamata sellele, et raamat ei ole inimkeeles, annab selle sõnade kõlapilt koos illustratsiooniga ideed suurepäraselt edasi ning jätab juurdemõtlemis- ja avastamisrõõmu.

Paabeli Torni auhinnale nomineeritud juturaamatute hulgas on seekord esindatud neli keelt, iseäranis suurt rõõmu teeb žüriile see, et läti ja leedu kirjandust jõuab eesti keelde iga aastaga aina rohkem. Laste ja noorte juturaamatute tõlkeauhinnale nomineeritud viisikusse kuuluvad Katherine Applegate’i luulevormis raamat „Veidrik“, kirjastus Varrak, tõlkinud Kristina Uluots; Roald Dahli luulekogumik „Riivatud riimid“, kirjastus Draakon & Kuu, tõlkinud Leelo Märjamaa; Lauris Gundarsi noorematele lugejatele mõeldud lugu „Tere, Vaal!”, kirjastus Tänapäev, tõlkinud Contra; Luis Sepúlveda ajatu „Lugu merikajakast ja kassist, kes ta lendama õpetas“, Rahva Raamatu Kirjastus, tõlkinud Eva Kolli; ja Ignė Zarambaitė noorteromaan „Süngete vete vaimud“, kirjastus Eesti Raamat, tõlkinud Tiina Kattel.

Auhinna pälvis nende seast raamat „Lugu merikajakast ja kassist, kes ta lendama õpetas“, millega lisandub selgesse eesti keelde üks liigutav ja kaasahaarav jutt hoolimisest, üksteise aitamisest ja julgusest lennata. Palju õnne tõlkijale, kirjastusele ja autorile!

Selleaastase Paabeli Torni auhinna žüriisse kuulusid Kätlin Kaldmaa (žürii esinaine), Hanneleele Kaldmaa, Anu Kehman ja Mare Müürsepp. 

Foto tänavuse Paabeli torni tõlkeauhinnale nomineeritud raamatutest (autor: Kertu Sillaste)

Lisainfo:
Hanneleele Kaldmaa, hanneleele@gmail.com