Hüppa põhisisu juurde

August 2016. David Almond „Minu nimi on Mina”

Inglise autori David Almondi (s 1951) nimi on tuntud lastekirjandushuvilistele üle maailma. Ta on võitnud palju mainekaid lastekirjanduse auhindu (muu seas ka Carnegie medali, Whitbreadi ja Hans Christian Anderseni auhinna) ning tema loomingut on rohkelt tõlgitud. On suur rõõm, et eesti noortele lugejatelegi pole David Almondi nimi võõras. Uue aastatuhande algul nägi eestikeelsena trükivalgust jutustus „Skellig” (2000) ning mõned aastad tagasi „Poiss, kes ujus koos piraajadega” (2013). Mõlemale sai osaks nii kriitikute austus kui ka lugejamenu. Tõenäoliselt tabab sama saatus ka hiljuti välja antud jutustust „Minu nimi on Mina”.

Raamat ilmus Inglismaal 2010. aastal ning on „Skelligi” (esmatrükk Inglismaal 1998) eellugu. Neid kaht teost eraldab ajaliselt niisiis koguni 12 aastat. Samuti on lugude kokkupuutepunkt üsna väike, mistõttu on mõlemad hästi loetavad ka eraldiseisvana. Küll aga pakub mõlema teose tundmine laiemat vaatlusplatvormi ning kutsub otsima nii põnevaid paralleele kui huvitavaid erisusi.

„Minu nimi on Mina” peategelaseks on eriline tüdruk Mina. Just seesama, kes aitab „Skelligis” Michaelil hukule määratud mehe päästa. Mina armastab väga öid, sest siis on kõik võimalik, ning linde, sest need oskavad laulda ja lennata. Talle meeldib sõnadega mängida. Tihti istub tüdruk puu otsas musträstapesa juures ning vaatleb avali silmi teda ümbritsevat maailma. Tema vaatlustest tehtud järeldused on värsked ja erilised. Mina ongi eriline tüdruk, teda kutsutakse ka kummaliseks, veidraks, imelikuks. Tal ei ole eriti sõpru. Ta ei sobi isegi kooli, ei tavalisse ega ka erivajadustega laste omasse. Seepärast ongi Mina koduõppel. Teda õpetab tundlik ja arusaaja ema. Mina isa on surnud.

Lugu on esitatud Mina päevikuna, nii saame tema vaatlustulemusest ja mõtetest kohe otsesest allikast teada. Kuna tegemist on koduõppepäevikuga, on seal kirjas ka mõned erakordsed ülesanded ja tegevused. Nii näiteks annab tüdruk endale ülesande kirjutada üks lause, mis täidaks kogu lehekülje, või kirjutada terve lehekülg täielikku mõttetust. Mõned ülesanded on aga seotud tegevustega. Ühel õhtul kirjutab Mina: „Mine magama. Maga lennates. Lenda magades”. Neid ülesandeid plaanib tüdruk suureks saades oma koolis õpilastele teha anda.

David Almond ei arva, et lapsed suudavad lugeda vaid konkreetse ja lineaarse süžeeliiniga teoseid. „Minu nimi on Mina” on pigem ümar ja võluvalt kihiline. Mõnuga segab kirjanik siin olevikku ja minevikku, meenutusi ja kujutlusi, reaalsust ja fantaasiat, küsimusi ja vastuseid. Taoline mäng oleks lugeja jaoks kohutavalt igav ja võltsilt suurustlev, kui see poleks nii tihedalt mõtestatud ja süsteemne kui Almondil. Ometi oskab autor selle kindluse ja eesmärgistatuse juures jätta lugejale piisavalt ka isemõtlemise ruumi.

Sarnaselt teistele Almondi teostele käsitleb ka „Minu nimi on Mina” suuri filosoofilisi teemasid, nagu elu ja surm, õnn ja õnnetus, minevik ja tulevik. Eriliste inimeste eestkõnelejana tuntud kirjanik jätkab jõulisemalt ja sügavamalt ka normaalsuse teemat. Mis on normaalsus, kas seda üldse on olemas, kui iga inimene on omamoodi ja eriline, küsib ta. „Mis oleks maailm ilma napakuseta!” sõnastab autor Mina suu läbi lõpuks oma tõdemuse.

Raamatu on eesti lugejaile vahendanud Mari Klein. Teos on tõlkimiseks küllalt keerukas ning otsese sõnade ja lausete tõlkimise kõrval on tihti vaja olnud rakendada kirjaniku tekitatud sõnasüsteemi tõlkimist. Seejuures on hoolikalt silmas peetud lähte- ja sihtkeele erinevaid nüansse ning keelte omavahelisi erinevusi tasandatud. Ja kuigi tõlkijal on tõenäoliselt olnud üksjagu peamurdmist ja nuputamist, on lõpptulemus köitev ja tõrkevaba.

„Minu nimi on Mina” ei anna end ehk kergelt kätte, kuid järjekindla ja mõtelda sooviva lugeja püsivust kroonib edu. See on lugemiselamus, mis jääb kauaks sinu sisse, tõstatab küsimusi ja ärgitab neile vastuseid otsima, sõnastab keerukaid tõdemusi lihtsalt ja loogiliselt ning aitab pealiskaudses elu virvarris oma ankrut leida.

Tõlkinud Mari Klein
Illustreerinud Jon Carling
Draakon & Kuu, 2016
277 lk

Lastekirjanduse uurija Jaanika Palm

Solo Exhibitions of Kaie Kal and Sveta Aleksejeva

Kaie Kal. "Õitsemise aeg"

The Estonian Children’s Literature Centre presents two new solo exhibitions: the Illustration gallery features Kaie Kal’s „Storyteller Comes to Visit” and the Staircase gallery exhibits Sveta Aleksejeva’s „Spiritual Life of the Castles. Episodes”.

Kaie Kal (1972) is a theatre artist and painter. Her current exhibition presents Kal’s lyrical paintings, which are inspired by fairytales, including Epp Petrone’s Fairy-tales about Love, Hans Christian Andersen’s Nightingale and the French fairytale Beauty and the Beast. Kal has also illustrated children’s books and songbooks.

Illustrator and puppet artist Sveta Aleksejeva (1968) takes us on philosophical paths with her works, depicting the inner life of castles or even the lives of soul castles. Calligraphic text is intertwined with pictures, forming a new whole.

The exhibitions are open until 26th August, 2016.

Additional information:
Viive Noor, Estonian Children`s Literature Centre, (+372) 55 579 930

Kaie Kali ja Sveta Aleksejeva isikunäituste avamine 2. augustil

Kaie Kal. "Õitsemise aeg"Teisipäeval, 2. augustil 2016 kell 16 avatakse Eesti Lastekirjanduse Keskuses kaks isikunäitust: Illustratsioonigaleriis Kaie Kali „Muinasjutuvestja tuleb külla” ja Trepigaleriis Sveta Aleksejeva „Losside hingeelu. Episoodid”.

Kaie Kal (1972) on teatri- ja maalikunstnik. Käesoleval näitusel eksponeerib ta lüürilisi maale, mis on inspireeritud muinaslugudest, sh Epp Petrone raamatust „Muinasjutud armastusest”, H. C. Anderseni „Ööbikust” ja prantsuse muinasjutust „Kaunitar ja koletis”. K. Kal on ka illustreerinud lasteraamatuid ja laulikuid.

Illustraator ja nukukunstnik Sveta Aleksejeva (1968) viib meid oma töödega filosoofilistele radadele, kujutades losside hingeelu või lausa hingelosside elu. Kalligraafiline tekst põimub pildiga, tekitades uue terviku.

Näitused on avatud 26. augustini 2016.

Lisainfo:
Viive Noor
Eesti Lastekirjanduse Keskuse kunstiekspert
viivenoor@gmail.com, 5557 9930

Kätlin Vainola at the White Ravens Festival in Germany

Kätlin Vainola. Foto: Olga MakinaKätlin Vainola meets readers from 17th until 21st July at the International Youth Library and in different schools in Bavaria.

Vainola presents two of her books published in the German language so far: Lift (illustrated by Ulla Saar, Willegoos 2015) and Where is Love? (illustrated by Kertu Sillaste, BaltArt 2015) and talks about her work as a children’s writer.

The White Ravens Festival is dedicated to international children’s and youth literature. It is organised by the International Youth Library in Munich. Over the course of six days, authors and illustrators from Germany and abroad will read from their most recent works, lead writing workshops and other interactive events, and discuss their life and works. The Festival’s focus is as much on renowned and acclaimed authors as it is on new literary discoveries, and its German and international programme aims to build bridges between cultures.

The Festival is named for the “White Ravens” of the International Youth Library, which in specialists’ circles stand for extraordinary and innovative books for children and adolescents. The Library publishes an annual international book review catalogue titled “White Ravens”. The “White Ravens” selected for inclusion in the catalogue all inspire and provoke, set new trends, and are of the highest quality in terms of language, content and artistry.

See also:

The White Ravens Festival
International Youth Library

Additional information: Kätlin Vainola, katlinvainola@gmail.com, +372 5660 7317

 

Kätlin Vainola osaleb Saksamaal White Ravensi kirjandusfestivalil

Kätlin Vainola. Foto: Olga MakinaKätlin Vainola kohtub noorte saksa lugejatega 17.–21. juulini Müncheni noorteraamatukogus ja erinevates Baierimaa koolides.

Kirjanik festivalil osalemisest: „Kutse festivalile tuli mulle väga suure ja rõõmsa üllatusena. Paar aastat tagasi valiti minu ja kunstnik Ulla Saare raamat “Lift” (Pegasus, 2013) The White Ravensi kataloogi ja küllap sealt see asi alguse sai. Tänaseks on nii “Lift” kui ka minu teine raamat “Kus on armastus?” (kunstnik Kertu Sillaste, Päike ja Pilv, 2014) ilmunud saksa keeles. Ootan saksa lastega kohtumist põnevusega. Saan uurida, kuidas neile raamatud meeldisid ja mis nad üldse maailma asjadest arvavad.“

White Ravensi festival on laste- ja noortekirjandusele pühendatud festival, kus eri riikidest pärit autorid kohtuvad lugejatega, loevad ette oma raamatutest ja räägivad kirjanikutööst. Festivali korraldab Münchenis asuv Rahvusvaheline noorteraamatukogu (Internationale Jugendbibliothek) iga kahe aasta tagant. Tänavu toimub festival neljandat korda.

„White Ravens“ tähendab tõlkes valget varest. Müncheni noorteraamatukogu tähistab seeläbi silmapaistvat ja innovatiivset laste- ja noortekirjandust. Igal aastal annab raamatukogu selle nime all välja ka The White Ravensi kataloogi.

Lisainfo:

Festival White Ravens
Müncheni noorteraamatukogu

Kätlin Vainola
katlinvainola@gmail.com

+372 5660 7317

Eesti illustratsiooninäitus “Elas kord…” jõudis Sardiiniasse

Vennad Grimmid. „Punamütsike”, 2012, segatehnikaTäna, 5. juulil 2016 kell 18 avatakse Itaalias, Sardiinia saare ühes suurimas linnas Sassaris vendade Grimmide muinasjuttudele pühendatud Eesti illustratsiooninäitus Elas kord…”

Juba teist aastat Itaalias ringlev eesti illustraatorite näitus “Elas kord…” on jõudnud Sassarisse Sardiinias. Näitus jäi Itaaliasse veel teiseks aastaks, kuna selle vastu oli mullu Aostas, Materas, Roomas ja Agnanis väga suur huvi ning paljud Itaalia omavalitsused soovisid seda eksponeerida ka oma piirkonnas.

Eesti lasteraamatute illustraatorite Grimmi muinasjuttudest inspireeritud näitust saab Sassaris näha linna ühes olulisemas ekspositsioonisaalis Palazzo di Cittá.

Mõte pühendada Itaalias ringlev Eesti illustratsioonide näitus “Elas kord…” just vendadele Grimmidele tekkis korraldajatel seetõttu, et paljud Grimmide lood on ümber kohandatud XVI – XVII sajandi Napoli õukonnapoeedi ja rahvaluulekoguja Giambattista Basile muinasjuttudest, näiteks “Hansuke ja Greteke”, “Uinuv kaunitar”, “Saabastega kass” ja paljud teised.

Näituse kuraator Viive Noor selgitab: “Näitus sai väga mitmepalgeline alates kunstnikest, kellest noorimad alles alustavad oma loometeed ja vanemad on jõudnud oma elatud aastatega jätta märgatava jälje meie kunstilukku. On töid, mille adressaadiks on lapsed, on töid, mille adressaadiks on suured inimesed. Aga nagu muinasjuttude puhul ikka: igaüks leiab oma.”

Itaalia kunstikriitik Arnaldo Colasanti: „See, mida sellel näitusel näeme, on mõneti väga euroopalik kunst, kuid see pole saksa graafika ega itaalia ajakirjaillustratsioon. Eesti illustraatorid paistavad silma Euroopas uudse ja omalaadse stiiliga, mis itaalia vaatajat köidab. Muinasjutt on samas alati ühe riigi kultuuri ja kunsti tutvustamiseks suurepärane valik, sest me kõik tunneme Grimmi muinasjutte. Seda näitust vaadates muutume justkui uuesti lasteks, kuid samas mõistame, mis meist elu jooksul täiskasvanud on teinud.”

Näitusel on väljas 59 tööd 20 eesti illustraatorilt, nende seas Sveta Aleksejeva, Anu Kalm, Kristi Kangilaski, Kadi Kurema, Anne Linnamägi, Regina Lukk-Toompere, Ülle Meister, Tiia Mets, Jüri Mildeberg, Piret Mildeberg, Gerda Märtens, Viive Noor, Juss Piho, Anne Pikkov, Ulla Saar, Kertu Sillaste, Catherine Zarip, Tiina Mariam Reinsalu, Maarja Vannas-Raid ja Urmas Viik.

Eesti illustratsiooninäitus jääb Sassaris avatuks 20. augustini. Näitust saadab itaalia- ja ingliskeelne kataloog, millele on kirjutanud eessõna kuraator Viive Noor ning saateteksti kunstiteadlane Vappu Thurlow.

2. juulil toimus Eesti illustratsioonikunsti tutvustav üritus ka Sitsiilias, Siracusas, kus Eesti Kujundusgraafikute Liidu raamatugraafika sektsiooni esimees ja kuraator Viive Noor kohtus kunstisõprade ja üliõpilastega tutvustamaks Eesti illustratsioonikunsti koolkonda.

Näitust “Elas kord…” korraldavad Eesti Lastekirjanduse Keskus ja Itaalia Eesti Selts, seda rahastavad EV Kultuuriministeerium, Eesti Kujundusgraafikute Liit, Sassari linnavalitsus, Ischia maakonnavalitsus, Irsina linnavalitsus ja Matera provints ning seda toetab EV Suursaatkond Roomas.

Lisainfo:

Viive Noor, Eesti Lastekirjanduse Keskus, +372 555 799 30
Ülle Toode, Itaalia Eesti Selts, +39 335 1268 574

Exhibition of Estonian Illustration reached Sassari, Italy

Grimm-kataloog-kaasThe exhibition of Estonian illustration “Once Upon A Time…”, which has been travelling around Italy since May 2015 has reached the city of Sassari, the second largest of Sardinia.

In the exhibition, 20 artists participate with 59 works: Sveta Aleksejeva, Anu Kalm, Kristi Kangilaski, Kadi Kurema, Anne Linnamägi, Regina Lukk-Toompere, Ülle Meister, Tiia Mets, Jüri Mildeberg, Piret Mildeberg, Gerda Märtens, Viive Noor, Juss Piho, Anne Pikkov, Ulla Saar, Kertu Sillaste, Catherine Zarip, Tiina Mariam Reinsalu, Maarja Vannas-Raid and Urmas Viik. The exhibited works have been made specially for the exhibition.

In Sassari, the exhibition will be shown in Palazzo di Cittá until 20th August. The exhibition is accompanied by a bilingual English and Italian catalogue.

The exhibition is organised by the Estonian Children`s Literature Centre and by the Society of Estonians in Italy (Itaalia Eesti Selts) and financed by the Estonian Ministry of Culture and the Estonian Graphic Designers Association.

Additional information:
Viive Noor, Estonian Children`s Literature Centre, (+372) 55 579 930
Ülle Toode, Society of Estonians in Italy, (+39) 33 512 685 74

Juuli 2016. Kätlin Kaldmaa „Halb tüdruk on jumala hea olla”

Kätlin Kaldmaa uus raamat kannab intrigeerivat pealkirja. „Halb tüdruk on jumala hea olla” viitab pigem rajule noorteraamatule, milles korralik, malbe, sõnakuulelik ja usinalt õppiv tütarlaps kohtab mässumeelset sõpra ning avastab elu tumedama poole. Neil, kes noorteteost ootasid, tuleb küll pettuda, kuna pealkirja taga peidab end hoopis parimas vanuses poisipõnnidele ja tüdrukutirtsudele mõeldud lasteraamat. Lugemiselamusest aga ilma jääda ei tule.

Raamat on liigendatud kaheksateistkümneks parajalt ampsatavaks peatükiks, mis on osalt küll ajalises järgnevuses, kuid piisavalt lõdvalt seotud, et igaüht neist omaette novellina käsitleda. Ja just novellina, mitte lihtsa ühtlases pingevabas laadis kulgeva jutukesena, sest igas osas on kenasti omad kulminatsioonid ja puändid olemas.

Raamatu peategelaseks ja lugude jutustajaks on tüdruk nimega Li. Ta on üksteist aastat vana ning tal on noorem õde Lotta ja väikevend Sass. Ema-isa on pidevalt ära, küll tööl kolhoosilaudas, küll külas, ja lapsed, nagu tolle aja, 1980. aastate maalapsed ikka, sageli omapead, ise endale tegevust otsimas, iseenda ja nooremate õdede-vendade eest vastutamas. Kolmikuga on tihedamalt seotud ka naabri-Taavi, episoodilisemalt kohtume Vesi Aarne ja teiste külapoistega.

Üheskoos käiakse velskripunktis väikevennale vaktsiinisüsti tegemas ja korraldatakse pilparallit, kiigutakse puulatvadega ja kukutakse end oimetuks, otsitakse muistset kirikut ja kohtutakse metsas karuga, proovitakse pingviinidele ehk väikestele punastele plastmass-suuskadele ots peale teha, et puust Visusid saada jne, jne. Omaette tsükli moodustavad haiglalood, milles Li Orava-nimelise poisiga kampa hakkab ning kaubatundjapojale Karelile koha kätte näitab. Koos visatakse õelale vanemõele nii mõnigi vemp.

Kätlin Kaldmaa keel on värvikas ja särav ning matkib ehedalt tollase lapse jutustamisstiili. Ta ei selgita, juhenda ega targuta, ta lihtsalt räägib lugusid. Kirjeldatud situatsioonid on autorile meelde ja hinge jäänud, kuna need on teda oluliselt mõjutanud, sundinud kasvama, suuremaks saama. Neis lugudes on sageli teine ja ehk ka kolmas plaan, mida on lugejal põnev avastada, aga ka omaenese kogemusega võrrelda ja paralleele tõmmata.

Raamatule on köitvad illustratsioonid joonistanud Jaan Rõõmus. Teksti ja pildid on tervikuks kujundanud Angelika Schneider. Teose kaaned on rohelist tooni, mida ühelt poolt peetakse kasvamise ja elu, teisalt turvatunde ja lubavuse sümboliks. Samas käsitletakse rohelist värvi ka puhastava ja rahustavana. See toon haakub kenasti autori tekstiga. Juba alates sissejuhatavast novellist läbib raamatut punase niidina kasvamise teema. Suurekskasvamise käigus on raamatulastele praktiliselt kõik lubatud, neile on antud vanemate poolt vabaduse roheline tuli. Samas loob aga vabadus lastele enestele aimamatult eluohtlikke olukordi. Puhastav ja rahustav toime on raamatul ehk ennekõike autori enda jaoks – toob ju suure tundelaenguga (lapsepõlve)lugudest jutustamine puhastava kogemuse.

Lisaks täiskasvanutele mõeldud luule‑ ja proosaraamatutele on Kätlin Kaldmaalt varemgi ilmunud lastele mõeldud teoseid: samuti mälestusliku koega „Neli last ja Murka” (2010) ning Islandist inspireeritud muinasjutt „Lugu Keegi Eikellegitütre isast” (2012). „Halb tüdruk on jumala hea olla” paistab muu loomingu taustal silma tugevama emotsionaalse laengu ja adressaaditundlikuma lähenemise poolest. Loodetavasti leiab see haarav teos tee nii omaaegsete kui ka tänaste laste südametesse.

Illustreerinud Jaan Rõõmus
Kujundanud Angelika Schneider
Varrak, 2016
140 lk

Lastekirjanduse uurija Jaanika Palm

14. juunil esitletakse BestSelleri kirjanduskonkursi võitnud raamatut

vaimar_esitlus copyTeisipäeval, 14. juunil 2016 kell 15.30 toimub lastekirjanduse keskuses kirjanduskonkursil BestSeller lastekirjanduse kategoorias I koha võitnud Astrid Hiisjärve raamatu “Vaimar” esitlus.

Raamat räägib tüdrukust, kes näeb unes tulevikku ette. Esitlusel vestlevad autoriga BestSelleri konkursi projektijuht Herdis Ojasu ja žürii esinaine Reet Roos. Olete oodatud!

„Mina, nagu üks „Vaimari“ tegelastestki, hakkasin kümneaastaselt nägema unes tulevikku ette.

Keegi ei uskunud mind.

Sest inimesed ei taha uskuda asjadesse, mida nad ise pole kogenud.

See raamat on väljamõeldis, mitte minu elu. Hakkasin fantaseerima, et mis juhtuks, kui üks eriline laps peaks kasvama koos vanematega, kes seletamatutesse asjadesse üldse ei usu, ning mis juhtuks, kui see perekond koliks elama majja, kus peale nende elab veel keegi. Keegi, keda ennast pole näha, aga kelle tegusid on. Mis peaks mitteuskujaga juhtuma, et ta uskuma hakkaks? Sellest fantaasiast sündis õige lõbus fantaasiaraamat.“

(Astrid Hiisjärv)

Igor Oleynikov’s Solo Exhibition “11”

OLEINIKOV-11-illFrom 7th June until 15th July 2016, the Estonian Children’s Literature Centre presents a solo exhibition of Igor Oleynikov, Russian illustrator and animation artist. The exhibition features his book illustrations from the years 2005–2015.

Igor Oleynikov was born 1953, near Moscow. He studied at the Moscow Institute of Chemical Engineering. After six years of studies, he worked for three years as an engineer. In 1979 he started working at the Russian animation studio, Soyuzmultfilm, based in Moscow. Later, he worked for animation studios like Christmas Film Studio and Argus, and participated in the making of well-known movies like The Mystery of the Third Planet, The Khalif Stork, A Tale about The Silly Husband, The Shoemaker and the Mermaid, The Magic Flute, Iona and many others.

Since 1986, Oleynikov has published illustrations in different children’s magazines and illustrated many children’s books. Until today, more than 50 books with his illustrations have been published by Russian and foreign publishing houses, among them Alice’s Adventures in Wonderland by L. Carroll, The Hobbit by J. R. R. Tolkien, The Surprising Adventures of Baron Munchausen by R. E. Raspe, The Tale of Despereaux by K. DiCamillo, Peter Pan by J. M. Barrie and a number of Russian fairy tales.

Igor Oleynikov has participated in different exhibitions in Russia, Estonia, Lithuania, Germany, Slovakia, Taiwan and other places. In 2004 he was a finalist at the illustrators exhibition at the Children’s Book Fair in Bologna.

The exhibition “11” will be on display in the Estonian Children’s Literature Centre until 15th July.

Additional information: Viive Noor, Curator of the Exhibition, The Estonian Children`s Literature Centre, (+372) 55 579 930, viivenoor@gmail.com